("Egyptian stereotype"by Daveness_98 is licensed under CC BY 2.0)
Здравствуйте, дорогие подписчики.
Не секрет, что огромное количество слов современного иврита пришло к нам из арабского. Такие слова как:
Алгебра – Альгебра – אַלְגֶבְּרָה
хОкэн – חוֹקֶן – клизма
Офэк – אוֹפֶק – горизонт
hандасА – הַנְדָסָה – геометрия, инженерное дело
кОтэр – קוֹטֶר – диаметр
кОтэв – קוטֶב – полюс
Все они имеют арабские корни.
Сам Бен Иегуда, возрождая язык, не раз обращался к арабскому. Так появились, например, такие слова как:
бОрэг – בּוֹרֶג – винт, болт, шуруп
гарбАим – גַרְבּיַיִם – носки
рибА – רִיבָּה – варенье
А сколько продуктов на полках наших супермаркетов пришли к нам от арабского населения?
баклАва – בַּקְלָאוָוה
кардамон – hЭль – הֶל
хУмус – חוּמוּס
тхИна – טְחִינָה
Арак – עַרַק
Фалафель – פַלָאפֶל
Кускус – קוּסקוּס
Кунжут – сУмсум – סוּמסוּם
Перечислять можно до бесконечности.
Само собой, что и в разговорном иврите не обошлось без арабского. Давайте разберем сегодня несколько таких слов.
1
Как мы с вами здороваемся? Всем известны английское hi (hАй - הי) или еврейское шалОм - שָלוֹם. Кстати, на своих уроках я часто сталкиваюсь с фактом, что не все знают о том, что правильный перевод этого слова – «мир». При встречах и прощаниях мы, фактически, желаем друг другу мира.
Если же мы встречаемся с хорошо знакомым человеком, то шалОм можно заменить таким «расхлябанно-фамильярным» словом как:
аhлЯн (или аhалЯн) - אַהְלָן
Здарово! Как дела? Что слышно? 100 лет тебя не видел!
аhaлЯяяяяяяяяяян! мА нишмА? Ма hа-ин'янИм? шанИм лЁ раИти отхА!
אַהְלָן! מָה נִשְמַע? מָה הָעִנְייָנִים? שָנִים לֹא רָאִיתִי אוֹתְךָ?
2
Кто знает, как сказать на иврите грязь? бОц – בּוֹץ.
Арабским заменителем этого слова является:
джИфа – גִ'יפָה
Есть даже такой очень популярный молодёжный магазин одежды. Мой сын когда-то любил шастать по нему.
Фииииии. Я близко не подойду к этому месту. Тут же полно грязи.
Ииииииииихса! анИ лЁ миткарЭв ля-макОм hа-зЭ. hУ малЕ джИфа.
אִיכְסָה! אֲנִי לֹא מִתְקָרֵב לַמָקוֹם הַזֶה. הוּא מָלֵא גִ'יפָה
3
Если же мы заговорили о детях, знаете ли вы, как в школах называют «ботаников-очкариков»?
хнУн – חְנוּן
Короткое и обидное слово, но не такое уничижительное, как русское «лох».
4
Ну а кто, живя в Израиле, не слышал таких слов, как хабУб (חַבּוּבּ) и хабИби (חַבּיבּי)? Наверное, самым точным эквивалентом для обоих может служить русское «дорогуша».
5
Опять же, если вы хорошо знакомы с человеком, сделавшим какую-то глупость, и хотите пожурить его, назвать «дурачком», есть слово:
аhбАль – אַהְבָּל
Ну вот что ты делаешь? Ты дурачок, да?
мА атА осЭ? ма атА аhбАль?
מָה אַתָה עוֹשֶה? מָה אַתָה אַהְבָּל?
6
Помните, буквально неделю назад мы выучили с вами слово «довольный»? На иврите оно звучит:
мэруцЭ – מְרוּצֶה
А на арабском:
мабсУт - מַבְּסוּט
Ты получил то что хотел? Сейчас ты доволен?
кибАльта ма-шэ-рацИта? ахшАв атА мабсУт?
קִיבַּלְתָ מָה שֶרָצִיתָ? עַכְשָיו אַתָה מַבְּסוּט?
7
Частенько такое международное слово
Милионер – мильйонЭр – מִילְיוֹנֶר
Заменяют арабским:
мальЯн – מַלְיָאן
8
не дай бог – дИр бАлак - דִּיר בָּאלַק
На самом деле, на арбском – это возглас предупреждения. Что-то типа ивритского
Осторожно – би-зhирУт – בִּזְהִירוּת
Но в иврите это выражение приняло форму некоей угрозы.
не дай тебе бог, если ты это сделаешь!
дИр бАлак Им таасЭ Эт зЭ!
דִּיר בָּאלַק אִם תַעֲשֶֹה אֶת זֶה!
Думаю, на сегодня хватит. За один урок нам все равно не удастся перечислить всего. Зато будет о чем поговорить на других.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628