Здравствуйте, дорогие подписчики!
Сегодня мы поговороим, наверное, об одном из самых распространенных и узнаваемых глаголов биньяна hИФ'ИЛь:
леhахлИт – לְהַחְלִיט
В настоящиме времени он спрягается так:
махлИт – махлитА – махлитИм – махлитОт
מַחְלִיטוֹת – מַחְלִיטִים – מַחְלִיטָה – מַחְלִיט
Узнали? леhахлИт (לְהַחְלִיט) значит «решать». Не в смысле решать задачку, а в смысле «принять решение». Видимо, из за этой двусмысленности, а может быть по какой то другой причине, в русском мы частенько говорим именно «принимаю решение», а не «решаю». Странным образом это выражение перекочевало в иврит и укрепилось в нём. Паралельно очень похожее выражение пришло сюда также из английского. Там говорят «взять решение» - to take decision.
Отглаголное существительное «решение» на иврите будет звучать так:
решение, резолюция – hахлятА – הַחְלָטָה
Поэтому под влиянием русского израильтяне говорят:
Я принимаю решение учить иврит
анИ мекабЭль hахлятА лильмОд иврИт
אֲנִי מְקַבֵּל הַחְלָטָה לִלְמוֹד עִבְרִית
Под влиянием аннглийского:
Я беру решение учить иврит
анИ лёкЭах hахлятА лильмОд иврИт
אֲנִי לוֹקֵחַ הַחְלָטָה לִלְמוֹד עִבְרִית
Но и то и другое можно сказать гораздо проще:
Я решаю учить иврит
анИ махлИт лильмОд иврИт
אֲנִי מַחְלִיט לִלְמוֹד עִבְרִית
Академия иврита, кстати говоря, тоже утверждает, что первые два способа излишни, являются переводами с русского и английского (как было упомянуто выше), а самым правильным «ивритским» вариантом является именно третий.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628