Доброе утро! 🌞
בֵּיצִים שֶׁל רָמִי לֵוִי
бэйци́м шэ́ль ра́ми ле́ви
Яйца Рами Леви
«Рами Леви» – это название большой продуктовой сети в Израиле, а также имя основателя и владельца данной сети. Скорее всего, он закупает где-то яйца по дешёвке, и поэтому подразумевалось, что эти яйца от Рами Леви, или производства Рами Леви. Но, что написано, то написано.
Само слово «яйцо» – בֵּיצָה – бэйца́ – это существительное женского рода с «неправильным» окончанием во множественном числе. Поэтому мы получаем не «бэйцо́т» (בֵּיצִוֹת), как надо было бы, а «бэйци́м» (בֵּיצִים). Но неправильное окончание, конечно же, не меняет род слова, и прилагательное обязано сопрягаться с ним в правильной форме.
Яйца, сваренные вкрутую – בֵּיצִים קָשׁוֹת – бэйци́м кашо́т (дословно: твердые яйца).
Применение этого слова довольно похоже на применение его в русском. Так можно сказать как о куриных, страусиных, перепелиных и прочих птичьих яйцах, так и о мужских, тех, что содержат половые железы.
Так же, как и в русском, о смелом человеке можно сказать, что они у него есть. Причём эта фраза применима и к девушке.
יֵשׁ לָהּ בֵּיצִים לַבַּחוּרָה הַזֹּאת. הִיא אָמְרָה לוֹ בְּפָנִים כָּל מָה שֶׁהִיא חוֹשֶׁבֶת עָלָיו
е́ш ля́ бэйци́м ля́ бахура́ hа-зо́т. hи́ амра́ лё ба-пани́м ко́ль ма шэ-hи́ хошэ́вэт аля́в
У этой девушки есть яйца. Она сказала ему в лицо всё, что она думает о нём
Но, в отличие от русского, в иврите для обозначения мужских яиц есть отдельное слово:
Яичко (как мужская половая железа) – אֶשֶך – э́шэх
Во множественном числе – אֲשָכִים – ашахи́м
Kстати говоря, а женская яйцеклетка называется – בֵּיצִית – бэйци́т
Вот на такой вот «половой» пост натолкнула меня смешная этикетка из магазина Рами Леви.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comentários