("Airport Lightning Storm"by RightBrainPhotography is licensed under CC BY-NC-ND 2.0)
Здравствуйте, дорогие подписчики!
На прошлом уроке мы начали с вами разговор о биньяне hУФ'АЛь и о том, как строится его настоящее время. Все корни, рассмотренные в тот раз, являлись «классическими», изобретенное мною понятие для определения корней, состоящих из обычных, не гортанных (א, ע, ה, ח) букв. Для тех, кто по какой-то причине пропустил ту статью или хочет освежить её в памяти, вот линк.
Сегодня же, как обычно мы это делаем, урок будет посвящен, так называемым ל"ה корням, то есть корням, последней корневой буквой которых является hей (ה). Такие корни, как вы уже знаете существуют во всех биньянах, но в hИФ'ИЛе, а соответственно и в hУФ'АЛе, их почему-то довольно мало. Вот несколько примеров.
Корень рейш (ר), шин (ש), hей (ה)
Разрешать – לְהַרְשוֹת – леhаршОт
Корень пей (פ), нун (נ), hей (ה)
Направлять – לְהַפְנוֹת – леhафнОт
Корень куф (ק), шин (ש), hей (ה)
Делать твёрдым, затруднять – לְהַקְשוֹת – леhакшОт
Я надеюсь, вы помните, как спрягаются такие глаголы. Если же кто-то всё-таки хочет повторить, то уроки можно найти здесь и здесь.
Наша задача на сегодня – разобраться, как строится настоящее время hУФ'АЛя для корней ל"ה. А строится оно всё по тем же неизменным правилам с единственным исключением, известным нам по глаголам биньяна НИФ'АЛь.
1. Мужской род единственное число заканчивается последней корневой hей (ה) со звуком «э»
2. Женский род единственное число заканчивается не на hей (ה) со звуком «а», а на «эт» (יֵת)
3. В мужском роде множественного числа hей (ה) перед окончанием «им» (יִם) пропадает
4. В женском роде множественного числа hей (ה) перед окончанием «от» (וֹת) пропадает
Для hИФ'ИЛя мы получим следующие спряжения:
מַרְשוֹת – מַרְשִים – מַרְשָה – מַרְשֶה
маршЭ – маршА – маршИм – маршОт
מַפְנוֹת – מַפְנִים – מַפְנָה – מַפְנֶה
мафнЭ – мафнА – мафнИм – мафнОт
מַקְשוֹת – מַקְשִים – מַקְשָה – מַקְשֶה
макшЭ – макшА – макшИм - макшОт
Возьмём за основу классические формулы hУФ'АЛя, построенные нами на прошлом уроке:
Внесём в них изменения, озвученные нами в вышеуказанных четырёх пунктах, и получим:
Теперь всё, что нам осталось сделать, это подставить корни в полученные формулы и посмотреть, что получается.
Корень рейш (ר), шин (ש), hей (ה)
מוּרְשוֹת – מוּרְשִים – מוּרְשֵית – מוּרְשֶה
муршЭ – муршЭт – муршИм – муршОт
Корень пей (פ), нун (נ), hей (ה)
מוּפְנוֹת – מוּפְנִים – מוּפְנֵית – מוּפְנֶה
муфнЭ – муфнЭт – муфнИм – муфнОт
Корень куф (ק), шин (ש), hей (ה)
מוּקְשוֹת – מוּקְשִים – מוּקְשֵית – מוּקְשֶה
мукшЭ – мукшЭт – мукшИм - макшОт
Для корректного перевода вспомним нашу мантру: чтобы правильно перевести пассивный глагол на русский, нам надо встать на место предмета, над которым производится активное действие
Если в активном hиФ'ИЭЛе
маршЭ – מַרְשֶה – разрешает
יְלָדִים, הַיּוֹם קַר, לָכֵן אֲנִי לֹא מַרְשֶׁה לָכֶם לְהִיכָּנֵס לַיָּם
елядИм, hа-йОм кАр, ляхЭн анИ лЁ маршЭ ляхЭм леhиканЭс ля-Ям
Дети, сегодня холодно, поэтому я не разрешаю заходить в море
То в пассивном hуФ'АЭЛе
муршЭ – מוּרְשֶה – быть разрешённым
יְלָדִים, מְאוֹד קַר הַיּוֹם וְלָכֵן אַתֶּם לֹא מוּרְשִׁים לְהִיכָּנֵס לַיָּם
елядИм, мэОд кАр hа-йОм вэ-ляхЭн этЭм лЁ муршИм леhиканЭс ле мАйим
Дети, сегодня очень холодно, и поэтому вам не разрешается (дословно: вы не разрешены) заходить в море
В активном hиФ'ИЭЛе
мафнЭ – מַפְנֶה – направлять
בִּגְלַל הַתְּאוּנָה הַשּׁוֹטְרִים מַפְנִים אֶת הַתְּנוּעָה לִדְרָכִים חִלּוּפִיּוֹת
биглЯль hа-тэунА hа-шотрИм мафнИм эт hа-тнуА ли-драхИм хилюфийОт
Из-за аварии полиция направляет движение на альтернативные маршруты
Встав на место движения, мы получим в пассивном hуФ'АЭЛе
муфнЭ – מוּפְנֶה – быть направленным
בִּגְלַל הַתְּאוּנָה הַתְּנוּעָה מוּפְנֵית לִדְרָכִים חִלּוּפִיּוֹת עַל יְדֵי הַשּׁוֹטְרִים
биглЯль hа-тэунА hа-тнуА муфнЭт ли-драхИм хилюфийОт аль-ядЭй hа-шотрИм
Если в активном hиФ'ИЭЛе
макшЭ – מַקְשֶה – затруднять
מֶזֶג אֲווִיר גָּשׁוּם וּרְאוּת אַפְסִית מַקָּשִׁים עַל הַמַּרְאוֹת הַמְּטוֹסִים
мЭзэг авИр гашУм у-рэУт афсИт макшИм аль hамраОт hа-мэтосИм
Дождливая погода и нулевая видимость затрудняют взлёты
Встав на место самолётных взлётов, в пассивном hуФ'АЭЛе мы получим
мукшЭ – מוּקְשֶה – быть затруднённым
הַמַּרְאוֹת הַמְּטוֹסִים מוּקְשׁוֹת בִּגְלַל מֶזֶג אֲוִיר גָּשׁוּם וּרְאוּת אַפְסִית
hамраОт hа-мэтосИм мукшОт биглЯль мЭзэг авИр гашУм у-рэут афсит
Вылет самолётов затруднён из-за дождливой погоды и нулевой видимости
Вот и вся теория! 😊
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments