
Здравствуйте, дорогие подписчики!
Помните, какое-то время назад у нас была целая серия постов о глаголе делать – לַעֲשׂוֹת – ляасо́т и его применении в современном иврите. Для тех, кто не помнит или хочет освежить это в памяти, то может найти и прочитать те статьи здесь, здесь, здесь и здесь. Это была длинная дискуссия аж на четыре поста 😎
А я сегодня хочу рассказать вам ещё об одном глаголе, который также, как и «ляасо́т» (לַעֲשׂוֹת) получил широчайшее распространение в сегодняшнем языке, участвует в огромном количестве идиом и выражений. А иногда даже вытесняет из языка уже существующие понятия, предлагая альтернативы со своим участием. Прошу любить и жаловать:
Брать, взять – לָקַחַת – ляка́хат
Глагол биньяна ПААЛь с корнем лямед(ל), куф(ק) хет(ח), получивший, очень «неправильный» инфинитив. По всем правилам ПААЛя он должен был бы звучать – לִלְקוֹחַ – лилько́ах. Но жизнь распорядилась иначе, и нам ничего не остаётся, как просто запомнить его.
Тем не менее в настоящем и прошедшем времени он спрягается, как обычный ПААЛь.
Настоящее время:
לוֹקֵחַ – לוֹקַחַת – לוֹקְחִים – לוֹקְחוֹת
лёкхо́т – лёкхи́м – лёка́хат - лёкэ́ах
אֲנִי לוֹקֵחַ בַּקְבּוּק מַיִם, תִּיק, מַפְתְּחוֹת וְיוֹצֵא מֵהַבַּיִת
ани́ лёкэ́ах бакбу́к ма́им, ти́к, мафтехо́т вэ-йоцэ́ мэ-hа-ба́йт
Я беру бутылку воды, сумку, ключи и выхожу из дома
Прошедшее время:
לָקַח – לָקְחָה – לָקְחוּ – לָקַחְתִּי
ляка́хти – лякху́ – лякха́ – ляка́х
и т.д.
לָקַחְתִּי בַּקְבּוּק מַיִם, תִּיק, מַפְתְּחוֹת וְיָצָאתִי מֵהַבַּיִת
ляка́хти бакбу́к ма́им, ти́к, мафтехо́т вэ-яца́ти мэ-hа-ба́йт
Я взял бутылку воды, сумку, ключи и вышел из дома
Поэтому я не буду повторяться. Те, кто не помнит, почитайте, пожалуйста, эти посты, но после этого обязательно возвращайтесь к нам. У нас впереди ещё много интересного.
אֶקַּח בַּקְבּוּק מַיִם, תִּיק, מַפְתְּחוֹת וְעוֹד כַּמָּה דַּקּוֹת אֵצֵא מֵהַבַּיִת
эка́х бакбу́к ма́им, ти́к, мафтехо́т вэ-о́д ка́ма дако́т эцэ́ мэ-hа-ба́йт
Я возьму бутылку воды, сумку, ключи и через несколько минут выйду из дома
Ну и раз уж мы перечисляем все возможно формы данного глагола, давайте добавим к этом списку ещё и повелительное наклонение:
Возьми (ты м.р.) – קַח – ка́х
Возьми (ты ж.р.) – קְחִי – кхи́
Возьми (вы) – קְחוּ – кху́
קַח (קְחִי\קְחוּ) בַּקְבּוּק מַיִם, תִּיק, מַפְתְּחוֹת וְעוֹד כַּמָּה דַּקּוֹת צֵא (צְאִי\צְאוּ) מֵהַבַּיִת
ка́х (кхи́/кху́) бакбу́к ма́им, ти́к, мафтехо́т вэ-о́д ка́ма дако́т цэ́ (ц'и/ц'у) мэ-hа-ба́йт
Возьму (м.р.) (возьми (ж.р.)/ возьмите) бутылку воды, сумку, ключи и через несколько минут выходи (м.р.) (выходи (ж.р.) /выходите) из дома
До этого момента мы, можно сказать, использовали «брать» по назначению. Дальше начинается народная самодеятельность и заимствования из других языков (в основном из английского и немецкого).
1️⃣ Принять (дословно: взять) решение – לָקַחַת הַחְלָטָה – ляка́хат hахлята́
לְאַחַר הִתְלַבְּטוּיוֹת רַבּוֹת לָקַחְתִּי הַחְלָטָה לַעֲזוֹב אֶת הָעֲבוֹדָה וּלְהִתְמַקֵּד אַךְ וְרַק בַּלְּמוּדִים
ле-аха́р hитлябтуёт рабо́т ляка́хти hахлята́ ляазо́в эт hа-авода́ у-леhитмакэ́д а́х вэ-ра́к ба-лимуди́м
После долгих раздумий (дословно: колебаний) я принял (дословно: взял) решение оставить работу и сосредоточиться исключительно на учёбе.
В общем то, в данном предложении «принимать» решение нам абсолютно не обязательно. Более того, Академия учит нас, что с точки зрения нормативного иврита это даже неверно. Достаточно просто использовать глагол:
Решать – לְהַחֲלִיט – леhахли́т
לְאַחַר הִתְלַבְּטוּיוֹת רַבּוֹת הֶחְלַטְתִּי לַעֲזוֹב אֶת הָעֲבוֹדָה וּלְהִתְמַקֵּד אַךְ וְרַק ב בַּלְּמוּדִים
ле-аха́р hитлябтуёт рабо́т hэхля́тти ляазо́в эт hа-авода́ у-леhитмакэ́д а́х вэ-ра́к ба-лимуди́м
После долгих раздумий (дословно: колебаний) я решил оставить работу и сосредоточиться исключительно на учёбе.
А «брать решение» заимствовано из английского: to take decision.
2️⃣ Или вот ещё одно совершенно ненужное «брание», которое я всё чаще и чаще слышу, особенно среди более молодого поколения.
Принимать (дословно: брать) душ – לָקַחַת מִקְלַחַת – ляка́хат микля́хат
חַכֵּה לִי חָמֵשׁ דַּקּוֹת בְּבַקָּשָׁה. אֶקַּח מַהֵר אֶת הַמִּקְלַחַת וְנֵלֵךְ
хакэ́ ли́ хамэ́ш дако́т бэвакаша́. эка́х маhэ́р эт hа-микля́хат вэ-нэле́х
Подожди меня, пожалуйста, пять минут. Я быстренько приму душ, и мы пойдём.
В иврите существует отдельный глагол, обозначающий умывание в душе:
Принимать душ – לְהִתקַלֵחַ – леhиткале́ах
Поэтому использование здесь ляка́хат (לָקַחַת) абсолютно лишне.
חַכֵּה לִי חָמֵשׁ דַּקּוֹת בְּבַקָּשָׁה. אֶתְקַלֵּחַ מַהֵר וְנֵלֵךְ
хакэ́ ли́ хамэ́ш дако́т бэвакаша́. эткале́ах маhэ́р вэ-нэле́х
Подожди меня, пожалуйста, пять минут. Я быстренько приму душ и пойдём.
Что ещё можно «взять» в иврите? О! До чёрта всего.
3️⃣ Взять ответственность – לָקַחַת אַחְרָיוּת – ляка́хат ахраю́т
Ещё одна калька с английского: to take responsibity.
רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה לָקַח (אוֹ לֹא לָקַח) אַחְרָיוּת עַל הַכִּשָּׁלוֹן הַמְּדִינִי
ро́ш hа-мэмшаля́ ляка́х (о лё ляка́х) ахраю́т а́ль hа-кишалён ha-медини́
Глава правительства (премьер-министр) взял (или не взял) на себя ответственность за политический провал.
4️⃣ Взять в расчёт (считаться с чем-то) – לָקַחַת בְּחֶשְׁבּוֹן – лякахат бэ-хэшбо́н
קַח בְּחֶשְׁבּוֹן שֶׁמָּחָר יִהְיֶה קַר וְגָשׁוּם. תִּלְבַּשׁ סְוֵדֶר וְקַח מִטְרִייָּה
ка́х бэ-хэшбо́н шэ-маха́р иh'е́ ка́р вэ-гашу́м. тильба́ш свэ́дэр вэ-ка́х митри́я
Учти (дословно: прими в расчёт), что завтра будет холодно и дождливо. Надень свитер и возьми зонт.
☝️ Это не всё. Но сегодня на этом мы остановимся и продолжим в следующий раз.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments