Здравствуйте, дорогие подписчики!
На прошлой неделе мы познакомились с корнем аин(ע), вет(ב), реш(ר). Для тех, кто пропустил предыдущий урок, сможет найти его по ссылке здесь.
Ярчайшим представителем этого корня является глагол
Переходить – לַעֲבוֹר – ляаво́р
Мы также выяснили, что с помощью «ляаво́р» возможно перейти, например, дорогу, квартиру, экзамены и т.д. Но не только. Также перейти можно закон. В этом случае, оказавшись на другой его стороне, человек становится преступником.
Отглагольное существительное «авэра́» – עֲבֵירָה– можно перевести и как «переход», «переправа», и как «преступление», особенно в паре с прилагательным криминальный – פְּלִילִי – плили́.
Уголовное преступление – עֲבֵירָה פְּלִילִית – авэра́ плили́т
Известная поговорка:
עֲבֵירָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵירָה
авэра́ горэ́рэт авэра́
Преступление влечет (дословно: тащит, буксирует) за собой преступление
Вариант перевода из словаря Ирис: дурное дело ведёт к другим дурным делам
А сам преступник – עֲבַרְייָן – авар'ян. Корень, естественно, не меняется.
Присмотритесь к слову «преступление» в русском. Ведь и у нас оно образовано от глагола «преступить», «переступить» через какие-то моральные и общественные нормы и законы.
Ни в коем случае нельзя забывать также о времени. И оно проходит, причём чертовски быстро.
Изучая глаголы, невозможно пройти мимо темы прошедшего времени.
Прошедшее время – זְמַן עָבַר – зма́н ава́р
Прошлое – עָבָר – авар
מַעֲסִיקִים מַעֲדִיפִים לֹא לְקַבֵּל לַעֲבוֹדָה אֲנָשִׁים עִם עָבָר פְּלִילִי
маасики́м маадифи́м лё лекабэ́ль ля-авода́ анаши́м им ава́р плили́
Работодатели предпочитают не нанимать (дословно: получать на работу) людей с криминальным прошлым
С помощью глагола «проходить» мы описываем прошедшие дни, недели и года. В общем-то также, как в русском.
В прошлом году – בַּשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה – ба-шана́ шэ-авра́
Дословно данное выражение переводится «в году, который прошёл». Глагол «проходить» сопрягается с упомянутым промежутком времени. Год в иврите принадлежит женскому роду, поэтому и глагол стоит в форме «она вчера».
А вот, например, неделя является существительным мужского рода. Поэтому
На прошлой неделе – בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר – ба-шаву́а шэ-ава́р (глагол стоит в форме мужского рода «он вчера»).
בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר הָיִינוּ בְּחוּ"ל (חוּץ לָאָרֶץ)
ба-шаву́а шэ-ава́р hайи́ну бэ-ху́ль (ху́ц ля-а́рэц)
На прошлой неделе мы были заграницей
Давайте вспомним фразу, с которой мы начали разговор о корне аин(ע), вет(ב), реш(ר) и глаголе «перейти» (לַעֲבוֹר)
нааво́р э́т зэ́ бэ-я́хад – נַעֲבוֹר אֶת זֶה בְּיַחַד
Дословно её можно перевести: мы перейдём это (в данном случае, конечно, имеется в виду, войну) вместе. Но ведь на русском мы так не говорим. Так вот и превратился «перейти» в «пережить». Кроме того, глагол «пережить» абсолютно соответствует применяемой нами логике: мы были в одной ситуации (военной), и через какое-то время оказажемся в другой (мирной).
В далёком 1990 году известный израильский поэт, певец и композитор Меир Ариель выпустил песню называвшуюся:
ава́рну эт пар'о́ – עָבַרְנוּ אֶת פַּרְעֹה
Фараон – פַּרְעֹה – пар'о́
Думаю, вы уже поняли, как можно перевести её: мы пережили фараона.
В песне пелось о трудной доли поэта, о том, как тяжело рождаются стихи и песни, и вообще о превратностях жизни. Каждый куплет заканчивается строчкой:
אֲבָל עָבַרְנוּ אֶת פַּרְעֹה, נַעֲבוֹר גַּם אֶת זֶה
ава́ль ава́рну эт пар'о́, нааво́р га́м эт зэ́
Но мы пережили фараона, переживем и это
Песня получила ротацию на радио почти одновременно с началом первой войны США против Ирака в Персидском заливе. С Ираком воевали США, а ракеты летели на Израиль. Израильтяне также, как и сегодня, сидели в бомбоубежищах и, как мы это тогда называли, герметичных комнатах (боялись, что Ирак может применить химическое оружие). Сидели и подпевали: «пережили фараона, и это переживём».
Песня стала суперхитом.
В общем-то этими же словами можно закончить и сегодняшний урок. Всё будет в лучшем виде. Мы фараонов пережили. А уж ХАМАС как-нибудь и подавно переживём!
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments