Здравствуйте, дорогие подписчики!
Поговорим сегодня о корне далет(ד), лямед(ל), куф(ק) и посмотрим, сколько интересных слов можно извлечь из него. Не забывайте, что любой корень несёт в себе семантическое значение, которое отражается в словах, произведённых от него. Значение героя нашего сегодняшнего повествования: «горение».
Если вы водитель или водительница, то вы, наверняка, знакомы со словом:
Горючее, бензин – דֶלֶק – дэ́лэк
Мы заливаем его в баки наших машин и, сгорая, оно приводит их в движение. Кстати, на русском «горючее» также является однокоренным словом с «горением». Так что в данном случае аналогии налицо.
Бензозаправочная станция – תַחֲנַת דֶלֶק – тахана́т дэ́лек (дословно: станция горючего)
Следующее слово, с которым я хочу вас познакомить, это болезнь:
Воспаление – דַלֶקֶת – дале́кэт
В родном русском оно строится от корня-синонима: «палить». Воспаление – это что-то, что горит, пылает у нас внутри. Самые распространённые воспаления, мне кажется, это:
Воспаление лёгких – דַלֶקֶת רֵיאוֹת – дале́кэт рэо́т
и
Фарингит, чаще просто ангина – דַּלֶּקֶת גָּרוֹן – дале́кэт гаро́н (дословно: воспаление горла)
Воспаления, как и остальные болезни, строятся по, так называемому, мишкалю болезней, о котором мы говорили здесь.
К существительным мы ещё вернёмся, но пока давайте перейдём к глаголам. Самый простой из них строится, как это водится в ивритской грамматике, в биньяне ПААЛь и переводится, как:
Гореть – לִדלוֹק – лидлёк
שְׁמוֹנֶה נֵרוֹת דָּלְקוּ עַל עוּגַת יוֹם הַהוּלֶּדֶת שֶׁל יֶלֶד בֶּן שְׁמוֹנָה
шмо́нэ нэро́т дальку́ а́ль уга́т йо́м hа-hуле́дэт шэ́ль е́лед бэ́н шмо́нэ
Восемь свечей горело на именинном торте восьмилетнего мальчика
В переводе Марка Дельта известные строчки Бориса Пастернака «свеча горела на столе, свеча горела» звучат так:
הַנֵּר דָּלַק עַל הַשּׁוּלְחָן, דָּלַק בְּלִי הֶרֶף
hа-нэ́р даля́к а́ль hа-шульха́н, даля́к бли́ hэ́рэф
Очень красивое выражение «бли́ hэ́рэф» – בְּלִי הֶרֶף – означает непрерывно, непрестанно.
Построив от ПААЛя его отглагольное существительное, получим слово:
Возгорание, пожар – דלֵיקָה – длека́
(О построении отглагольных существительных биньяна ПААЛь читайте здесь)
הַדְּלֵיקָה בַּיַּעַר פָּרְצָה כְּכָל הַנִּרְאֶה מִמְּדוּרָה שֶׁלֹּא כּוּבְּתָה כַּהֲלָכָה
hа-длека́ ба-я́ар парца́ кэ-хо́ль hа-нир'э́ ми-мэдура́ шэ-лё кубта́ ка-hаляха́
Пожар в лесу разгорелся (вспыхнул), по всей видимости, из-за непотушенного как следует костра
Воспользовавшись построением ПАУЛь (פָּעוּל), мы получим прилагательное или наречие от ПААЛя:
Горящий – דָלוּק – далю́к
הַנֵּר הַדָּלוּק בְּפָמוֹט הֵאִיר אֶת הַחֶדֶר בְּאוֹר נָעִים
hа-нэ́р hа-далю́к бэ-памо́т hэи́р эт hа-хэ́дэр бэ-о́р наи́м
Свеча, зажжённая в подсвечнике, осветила комнату приятным светом
В сленге слово «далюк» (דָּלוּק) означает «увлечённый (чем-то)», «влюбленный (в кого-то)», иными словами, воспламенённый кем-то или чем-то. А для обозначения этого самого кого-то или чего-то нам потребуется предлог «аль» (על).
הִיא דְּלוּקָה עַל עוּגוֹת חַמּוֹת עִם גְּלִידָה
hи́ длюка́ а́ль уго́т хамо́т им глида́
Она без ума от горячих пирожков с мороженным
דָּנִי דָּלוּק עַל רָחֵל, אֲבָל הִיא לֹא שָׂמָה עָלָיו
да́ни далю́к а́ль рахэ́ль, ава́ль hи́ лё са́ма аля́в
Дани без ума от Рахель (влюблён в Рахель), но она не обращает на него внимания.
И последнее слово на сегодня:
Горючий, огнеопасный – דָלִיק – дали́к
בְּתַחֲנַת הַדֶּלֶק אָסוּר לְעַשֵּׁן כִּי הַבֶּנְזִין הוּא חוֹמֶר דָּלִיק מְאוֹד, וְכָל נִיצוֹץ עָלוּל לִגְרוֹם לְאָסוֹן
бэ-таханáт hа-дэ́лэк асу́р леашэ́н ки́ hа-бэнзи́н hу́ хо́мэр дали́к мэо́д вэ-хо́ль ницо́ц алю́ль лигро́м ле-асо́н
На бензозаправке запрещено курить потом, что бензин очень горючий материал, и любая искра может привести к катастрофе.
Пока все. Переваривайте. Продолжим на следующей неделе.
(Примеры для сегодняшнего поста взяты из словаря Рав-Милим, некоторые с моими легкими изменениями, некоторые без).
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments