top of page

Дословный и не дословный перевод. I.

Writer: Штейнберг ЛеонидШтейнберг Леонид

Доброе Утро! 🌞

При изучении нового языка, особенно поначалу, мы, практически всегда переводим дословно с одного на другой. Иногда это работает на 100 процентов.

 

Я говорю с друзьями.

אֲנִי מְדַבֵּר עִם הַחֲבֵרִים

ани́ мэдабэ́р и́м hа-хавэри́м

 

В данном случае мы просто заменили русские слова на советующие им аналоги. Ну разве что в иврите мы подставили к слову друзья ещё и определённый артикль, которого просто не существует в русском.

 

Я писал об этом уже не раз и хочу подчеркнуть эту идею снова. При чтении, общении, прослушивании текстов на чужом языке обращайте внимание на мелочи. Не всегда такой дословный перевод работает. Мы можем вынести эту тему даже отдельной рубрикой. В каких случаях мы можем на иврите сказать, практически, так же как говорим определённую фразу на русском. А когда этого делать нельзя.

 

Недавно меня спросили:

«Как правильно сказать на иврите «цвет вареной сгущенки»? «цэ́ва шэ́ль хала́в мерука́з мэвуша́ль»?»

 

Важный момент здесь – варёная сгущёнка. Ученик перевел это как:

חָלָב מְרוּכָּז מְבוּשָׁל – хала́в мэрука́з мэвуша́ль

 

И вроде бы всё верно. Сгущенное молоко на иврите:

 

Сгущённое молоко – חָלָב מְרוּכָּז – хала́в мэрука́з (дословно: концентрированное молоко).

 

Слово «мэвуша́ль» (מְבוּשָׁל) переводится, как «варёный». Так в чём загвоздка?

В том, что для «варёного сгущённого молока» на иврите есть отдельное понятие.

 

Варёное сгущённое молоко – רִיבַּת חָלָב – риба́т хала́в (дословно: молочное варенье). Ведь сгущёнку варят, так же, как и варенье.

 

Ну и соответственно ответ на вопрос:

Цвет варёной сгущенки – צֶבַע שֶׁל רִיבַּת חָלָב – цэ́ва шэ́ль риба́т хала́в

 

У меня есть ещё несколько примеров интересных выражений, с которыми мы столкнулись недавно на наших субботних чтениях. Я приведу их в отдельных постах. А у вас были подобные случаи? Делитесь ими. Расскажем всем.

 

📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл

 

Подписывайтесь на наши Telegram каналы:

 
 

📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид

 

🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид

 

☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

 

Recent Posts

See All

Слова-филлеры II: в принципе

Доброе Утро! 🌞 Следующим на очереди является корень аин(ע), куф(ק), реш(ר). У него два значения, но сегодня мы сконцентрируемся только...

Слова-филлеры I: в сущности

Доброе Утро! 🌞 Недавно меня попросили рассказать о словах-филлерах, то есть о словах, которыми мы заполняем пустоты «пока не сообразили,...

Ща спою! II

Доброе Утро! 🌞 Для тех, кто пропустил или подзабыл, о чем мы говорили в первой части: « Ща спою! I ».   Следующий корень для пения в...

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page