Доброе Утро! 🌞
Следующими несколькими постами я хочу продолжить тему многозначных слов, сосредоточившись на нескольких глаголах, которые могут переводится на русский миллионом способов и, обычно, вызывают определённые трудности у начинающих. Давайте вглядимся в них повнимательнее и поймём, что нам нужно знать о них , чтобы никогда больше не спотыкаться при переводе и понимании. Выявим их суть.
⏬спускаться, снижаться - לָרֶדֶת - лярэ́дэт
Глагол биньяна ПААЛь с корнем йуд(י), реш(ר), далет(ד)
1️⃣ Спускаться можно в самом прямом смысле слова по ступенькам, с горы на санках, на лифте и т.д.
הוּא עָלָה לְקוֹמָה חָמֵשׁ בַּמַּדְרֵגוֹת וְיָרַד בַּמַּעֲלִית
hу́ аля́ ле-кома́ хамэ́ш ба-мадрэго́т вэ-яра́д ба-маали́т
На пятый этаж он поднялся по ступенькам, а спустился на лифте
2️⃣ Ещё данный глагол используется при описании любых осадков. В русском они у нас идут, в иврите - спускаются. И это очень логично. С верхотуры неба вниз на землю.
הַבּוֹקֶר נִשְׁאַרְנוּ בַּבַּיִת כִּי יָרַד גֶּשֶׁם חָזָק מְאוֹד ⛈️
hа-бокэ́р ниш’а́рну ба-ба́йт ки́ яра́д гэ́шэм хаза́к мэо́д
Сегодня утром мы остались дома, потому что пошёл (дословно: спустился) очень сильный дождь
3️⃣ Для того, чтобы сесть в транспорт, например, в автобус, мы пользуемся глаголом «подниматься» - לַעֲלוֹת - ляалёт. Там и впрямь надо подняться на пару ступенек. Соответственно, чтобы выйти из него в иврите, нам надо «спуститься».
עָלִיתִי לָאוֹטוֹבּוּס בְּמֶרְכַּז הָעִיר וְיָרַדְתִּי רַק בַּתַּחֲנָה הַסּוֹפִית
али́ти ля-о́тобус бэ-мэрка́з hа-и́р вэ-яра́дти ра́к ба-тахана́ hа-софи́т
Я сел (дословно: поднялся) в автобус в центре города, а вышел (дословно: спустился) только на конечной остановке
❗Обратите внимание, русский дословный перевод и использование глагола «сидеть» в данном случае просто неприемлемо.
сидеть - לָשֶׁבֶת - ляшэ́вэт
Прежде всего, мы не можем использовать стационарный «ляшэ́вэт» (לָשֶׁבֶת) с предлогом ле(ל), обозначающим направление движения. А именно это мы имеем в виду в русском, говоря «я сейчас сажусь в автобус». Если же мы воспользуемся предлогом бэ(ב), то получим:
אֲנִי יוֹשֵׁב בָּאוֹטוֹבּוּס
ани́ йошэ́в ба-о́тобус
Я сижу в автобусе (то есть вы уже зашёл, уселся и смотрю себе в окошко)
Поэтому, чтобы выразить идею входа в транспорт, можно использовать, как было сказано выше:
✅либо «подниматься» - לַעֲלוֹת - ляалёт
✅либо «входить» - לְהיִכָּנֵס - леhиканэ́с
Лучше «подниматься».
4️⃣ Ещё один перевод глагола «ляалёт» (לַעֲלוֹת) - репатриироваться. Кому же не знакомо выражение:
Новый репатриант/репатриантка - עוֹלֶה חָדָשׁ\עוֹלָה חֲדָשָׁה - оле́ хада́ш/оля́ хадаша́
Идея тут в том, что Израиль - это святая земля и поэтому мы не просто приезжаем сюда, а именно поднимаемся. Прежде всего духовно.
Ну а раз приезжающих жить в Израиль называют «поднявшимися», то уезжающих отсюда - «спустившимися». ❗Тут надо уточнить: не просто уезжающих в отпуск, а именно уезжающих из Израиля жить в другую страну.
לִפְנֵי שָׁנָה הִיא יָרְדָה מֵהָאָרֶץ וְגָרָה הַיּוֹם בְּבַרְצְלוֹנָה
лифнэ́й шана́ hи́ ярда́ мэ-hа-а́рэц вэ-га́ра hа-йо́м бэ-варцелёна (в разговорном: бэ-барцэлёна)
Год назад она уехала из страны и живёт сегодня в Барселоне
5️⃣ Скачивание файла из интернета на локальный компьютер по английски называется «download». Где слово load значит «загрузка», а «down» - направление вниз. То есть интернет - это что-то эфемерное, находящееся наверху. А мы с нашими мобильными девайсами внизу, на грешной земле. Не зря же родилось понятие «cloud» - «облака» - место на каком-то сервере, который предоставляет обычному юзеру место на облачке для хранения информация. Чтобы получить её, надо спустить её на землю, то бишь к себе на ноутбук/телефон/планшет и т.д.. Вы, наверняка, уже догадались, что процесс скачивание в иврите также передаётся глаголом «спускаться». Скорей всего под прямым влиянием английского.
Скачиваться из интернета - לָרֶדֶת - лярэ́дэт
יֵשׁ לִי כַּנִּרְאֶה בְּעָיָה עִם הַתִּקְשֹׁרֶת. הַקוֹֹבֶץ יוֹרֵד נוֹרָא לְאַט
е́ш ли́ канир’э́ бэая́ и́м hа-тикшо́рэт. hа-ко́вэц йорэ́д нора́ леа́т
У меня видимо какие-то проблемы со связью. Файл скачивается ужасно медленно
☝️ Конечно, это не все применения данного глагола. Перечислить всё в одной маленькой статье просто невозможно. Но я постарался показать вам логику данных применений. И, уверен, в следующий раз вы уже справитесь с переводом абсолютно самостоятельно.
А завтра в группе «Иврите Им Леонид: Сленг и Жаргон» мы разберём несколько сленговых сленговых выражений с глаголом «спускаться» - לָרֶדֶת - лярэ́дэт.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments