Доброе утро! 🌞
В прошлый раз мы разобрались с вами с нормативными выражениями «мне/тебе/им надоело что-то или кто-то». Те, кто пропустил, смогут прочесть этот пост здесь.
А сегодня у нас на очереди сленговый разговорный вариант. Для этого нам понадобиться глагол:
🟦 Поломаться, быть сломанным – לְהִישָבֵר – леhишавэ́р
Как и вчерашний леhимаэ́с (לְהִימָאֵס), леhишавэ́р (לְהִישָבֵר) относится к биньяну НИФ'АЛь и спрягается соответственно. Но нам, практически, всегда будет нужна всего одна форма: прошедшее время, мужской род, единственное число = «он вчера». Во всём остальном он работает так же, как разговорный вариант леhимаэ́с (לְהִימָאֵס). Переводить мы его будет чуть более грубо. Например, не «надоело», а «достало» или даже «осточертело».
✅
תַּגִּיד, לֹא נִשְׁבַּר לְךָ שׁוּב לִטְחוֹן אֶת הַנּוֹשֵׂא הַזֶּה?
таги́д, лё нишба́р леха́ шу́в литхо́н эт hа-носэ́ hа-зэ́?
Скажи, тебе не осточертело снова обсасывать (дословно: молоть/перемалывать) эту тему?
✅
נִשְׁבַּר לִי מִמְּךָ וּמֵהַתֵּירוּצִים הַהֲזוּיִים שֶׁלְּךָ. אַתָּה מְפוּטָּר!
нишба́р ли́ мимха́ у-мэ-hа-тэруци́м hа-hазуи́м шельха́. ата́ мефута́р!
Ты достал меня своими дурацкими отмазками (дословно: мне осточертел ты и твои галлюциногенные отговорки). Ты уволен!
Узнаете вчерашние примеры? Единственное, что поменялось в них, это сам глагол, который работает даже с теми же предлогами.
✔️ «Кому осточертело», главный субъект, выражается с помощью предлоге «ле» (ל).
Ей осточертело – נִשְׁבַּר לָהּ – нишба́р ля́
Нам осточертело – נִשְׁבַּר לָנוּ – нишба́р ля́ну
И т.д.
✔️ Сам глагол при этом не изменяется и всегда остаётся в форме «он вчера». Так же как в русском мы не меняем формы глагола «осточертелО». Что-то абстрактное.
✔️ Чтобы выразить предмет, который нам надоел, мы пользуемся предлогом «ми» (מ).
Он ей осточертел – נִשְׁבַּר לָהּ מִמֶּנּוּ – нишба́р ля́ мимэ́ну
Ему осточертели мои уроки – נִשְׁבַּר לוֹ מֵהַשִּׁיעוּרִים שֶׁלִּי – нишба́р лё мэ-hа-шиури́м шэли́
И т.д.
✅
נִשְׁבַּר לוֹ מֵהַמַּאֲמָרִים שֶׁלִּי וְהוּא עָזַב אֶת הַקְּבוּצָה
нишба́р лё мэ-hа-маамари́м шэли́ вы-hу́ аза́в эт hа-квуца́
Мои посты (статьи) осточертели ему, и он отключился от нашей группы
☝️ Литературного вариант нет. Но зато есть еще более грубый. Мы всё-таки в сленге. Если матерные выражения коробят вас и оскорбляют ваши чувства, пожалуйста, не читайте дальше.
Прибавим к глаголу «нишба́р» (נִשְׁבַּר), существительное:
Мужской половой член (или х*й) – זַיִן – за́ин
🟧 нишба́р hа-за́ин – נִשְׁבַּר הַזַּיִן – дословно: сломался х*й
Русским эквивалентом данного выражения, я думаю, можно считать глагол «остопиздело».
✅
נִשְׁבַּר לִי כְּבָר הַזַּיִן מֵהָעֲבוֹדָה הַמְּחוּרְבֶּנֶת הַזֹּאת! אֱלוֹהִים, לָמָּה אֲנִי לֹא זוֹכֶה בַּלּוֹטוֹ?
нишба́р ли́ ква́р hа-за́ин мэ-hа-аво́да hа-мэхурбэ́нэт hа-зо́т! элёhи́м, ля́ма ани́ лё зохэ́ ба-лёто?
Как же мне остопиздила эта сраная работа! Боже, ну почему я не выигрываю в лото?
И даже на этом иврит не остановился. Он построил аббревиатуру из этих двух слов. Получилось:
🟥 нишба́з – נִשְבָ"ז = נִשְׁבַּר הַזַּיִן – нишба́з = нишба́р hа-за́ин
Постепенно данная аббревиатура превращается в самостоятельный глагол. Не часто, но пару раз мне приходилось слышать, например, форму:
нишба́зти – נִשְׁבַּזְתִּי – затрудняюсь перевести это одним словом. Но смысл тот же. Мне остопизидило.
Будем следить за развитием сюжета 😊
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments