Здравствуйте, дорогие подписчики!
Продолжаем разбираться с сослагательным наклонением. На прошлых уроках мы видели, как оно строится в современном разговорном языке. Для тех, кто пропустил или хочет повторить, это материал можно найти и перечитать здесь и здесь. А наша повестка на сегодня – литературный иврит. В нём сослагательное наклонение строится немного иначе.
Во-первых, для сочетания «если бы» существуют два варианта:
Если бы – לוּ – лю́
Если бы – אִלוּ, אִילוּ – и́лю
Это значит, что вместо сочетание «если (אִם) + глагол «быть» (לִהיוֹת) в соответствующей форме» мы используем всего одно слово: либо «лю́» (לוּ), либо «и́лю» (אִילוּ). Неважно какое из них, так как это два синонима. То есть, если мы хотим процитировать известную песенную строчки из представления «Скрипач на крыше», она прозвучит следующим образом:
Если бы я был Ротшильдом
לוּ הָיִיתִי רוֹטְשִׁילְד
лю́ hайи́ти ро́тшильд
Но это всего лишь первая часть. А что делать, если нам надо добавить что-то соответсвующее формуле (если бы что-то), (тогда бы то-то)? Вторая часть, окрашенная в голубой цвет, не изменится, и останется точно в такой же форме, как в разговорном. А вот в первой, сразу после сочетания «если бы» (לוּ, אִילוּ) нам будет нужен глагол в прошедшем времени. Глагол «быть» в прошедшем времени в соответствующей форме + глагол в настоящем времени, как это было в разговорном варианте тут не нужны. Формула запишется следующим образом.
(«если бы» (לוּ, אִילוּ) + глагол в прошедшем времени в соответствующей форме)
,
(глагол «быть» в прошедшем времени в соответствующей форме + глагол в настоящем времени)
В качестве примеров возьмём предложения, разобранные нами на прошлом уроке. Я даже предлагаю вам открыть ту статью и сравнить оба варианта.
✅
לוּ (אִילּוּ) יָדַעְתִּי שֶׁהִיא חוֹלָה, הָיִיתִי בָּא אֵלֶיהָ מִיָּד
лю́ (и́лю) яда́ти шэ-hи́ холя́, hайи́ти ба́ эле́йhа мия́д
Если бы я знал, что она болеет, я бы тут же пришёл к ней
✅
לוּ (אִילּוּ) הִתְכּוֹנַנְתֶּם לַמִבְחָן, הֲיִיתֶם מַצְלִיחִים
лю́ (и́лю) hиткона́нтэм ля-мивха́н, hайи́тэм мацлихи́м
Если бы вы подготовились к экзамену, вы бы его сдали (дословно: вы бы преуспели)
✅
לוּ (אִילּוּ) הִיא אָהֲבָה אוֹתִי, הִיא הָייְתָה מִתְקַשֶּׁרֶת אֵלַי
им hи аhава́ оти́, hи hайта́ миткашэ́рэт эля́й
Если бы она меня любила, она бы мне позвонила
✅
לוּ (אִילּוּ) מֶזֶג אֲווִיר הָיָה טוֹב, הָיִינוּ הוֹלְכִים לְקוֹלְנוֹעַ
лю́ (и́лю) мэ́зэг ави́р hая́ то́в, hайи́ну hольхи́м ле-кольно́а
Если бы погода была хорошей, мы пошли бы в кино
Причём обратите внимание, во всех этих предложениях красную и голубую части можно абсолютно безболезненно поменять местами. От перестановки слагаемых сумма не изменится. Это правильно также для разговорного варианта.
הָיִינוּ הוֹלְכִים לְקוֹלְנוֹעַ, לוּ (אִילּוּ) מֶזֶג אֲווִיר הָיָה טוֹב
hайи́ну hольхи́м ле-кольно́а, лю́ (и́лю) мэ́зэг ави́р hая́ то́в
Мы пошли бы в кино, если бы (вчера) погода была хорошей
Разобрались? А что с отрицательной частицей «не» (לֹא)? Если нам нужно добавить её во второе предложение, то просто добавляем, ничего не меняя. Получатся фразы типе «если бы», то «тогда бы не».
(«если бы» (לוּ, אִילוּ) + глагол в прошедшем времени в соответствующей форме)
,
(«не» (לֹא) + глагол «быть» в прошедшем времени в соответствующей форме + глагол в настоящем времени)
✅
לוּ (אִילּוּ) יָדַעְתִּי מֵרֹאשׁ שֶׁהַקְּבוּצָה תַּפְסִיד, לֹא הָיִיתִי קוֹנֶה כַּרְטִיסִים לַמִּשְׂחָק
лю́ (и́лю) яда́ти мэ-ро́ш шэ-hа-квуца́ тафси́д, лё hайи́ти конэ́ картиси́м ля-мисха́к
Если бы я знал заранее, что команда проиграет, я бы не покупал билеты на эту игру
✅
לוּ (אִילּוּ) אָמַרְתָּ לָהּ שֶׁיּוֹרֵד גֶּשֶׁם, הִיא לֹא הָייְתָה יוֹצֵאת בְּלִי מִטְרִיָּה
лю́ (и́лю) ама́рта ля́ шэ-йорэ́д гэ́шэм, hи́ лё hайта́ йоцэ́т бли́ митрия́
Если бы ты сказал ей, что идёт дождь, она бы не вышла без зонта
✅
לוּ (אִילּוּ) הוּא יָדַע שֶׁהַסֶּרֶט אָרוֹךְ כָּל כָּךְ, הוא לֹא היה מַתְחִיל לִרְאוֹת אוֹתוֹ הַיּוֹם
лю́ (и́лю) hу́ яда́ шэ-hа-сэ́рэт аро́х ко́ль ка́х, hу́ лё hая́ матхи́ль лир'о́т ото́ hа-йо́м
Если бы он знал, что фильм такой длинный, он бы не начинал смотреть его сегодня
А вот для выражения отрицания в первом предложении, когда «если бы» превращается в «если бы не», иврит предоставляет нам несколько равноправных способов.
Если бы не – לוּלֵא, לוּלֵי – люле́ й
Если бы не – אִלמָלֵא – ильмале́
Если бы не – אִלּוּלֵא – илюле́
Есть ещё несколько.
Всё остальное остаётся без изменения.
(«если бы не» (לוּלֵא, לוּלֵי, אִלמָלֵא, אִלּוּלֵא) + глагол в прошедшем времени в соответствующей форме)
,
(глагол «быть» в прошедшем времени в соответствующей форме + глагол в настоящем времени)
В качестве примеров разберём выражения с отрицанием в обоих частях предложения.
✅
לוּלֵא (אִלמָלֵא) הוּא אָמַר לִי אֵיפֹה זֶה יָכוֹל לִהְיוֹת, לֹא הָיִיתִי מְחַפֵּשׂ שָׁם
люле́ й (ильмале́) hу́ ама́р ли́ э́йфо зэ́ яхо́ль лиh'йо́т, лё hайи́ти мэхапэ́с ша́м
Если бы он не сказал мне, где это может быть, я бы не искал там
✅
לוּלֵא (אִלמָלֵא) הִיא אָמְרָה לוֹ שֶׁחֲבֵרָיו רוֹצִים לְהַגִּיעַ הַיּוֹם, הוּא לֹא הָיָה קוֹנֶה עוּגָה
люле́ й (ильмале́) hи́ амра́ лё шэ-хавэра́в роци́м леhаги́а hа-йо́м, hу́ лё hая́ конэ́ уга́
Если бы она не сказала ему, что его друзья собираются (дословно: хотят) прийти сегодня, он бы не купил тортика
✅
לוּלֵא (אִלמָלֵא) הִתְכּוֹנַנְתִּי לַשִּׁיעוּר, לֹא הָיִיתִי מְסוּגָּל לַעֲנוֹת לִשְׁאֵלוֹתֵיכֶם
люле́ й (ильмале́) hиткона́нти ля-шиу́р, лё hайи́ти мэсуга́ль ляано́т ли-шэелётэйхэ́м
Если бы я не приготовился к уроку, я бы не мог (дословно: был неспособен) ответить на ваши вопросы
Ну вот и всё. Ещё раз подчеркну, формы, разобранные на сегодняшнем уроке, в разговорном языке встречаются редко или не встречаются вообще. Но, кто знает, возможно завтра вы столкнётесь с ними в более сложном тексте или услышите от диктора ТВ или радио. Услышите, поймёте и скажете сами себе: как здорово, что я не пропустил тот урок! 😊
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл:
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comentarios