Доброе утро! 🌞
На этой неделе у нас гостила дочь, приехавшая к родителям из заграницы. Вчера отвозил её в аэропорт и по дороге подумал.
🛩️Аэропорт – נְמַל תְּעוּפָה – нэма́ль тэуфа́
Смихут. Разобрав его на составные части, мы получим два существительных:
⛵Порт – נָמֵל – намэ́ль (обычный порт, для морских кораблей)
И
✈️Авиация – תְּעוּפָה – тэуфа́ – существительное женского рода с корнем аин(ע), вав(ו), пей(פ).
От него происходит наверняка хорошо вам знакомая «курятина» – עוֹף – о́ф.
Тут некоторые из вас могут возразить мне, что, мол, курица не птица. На что я вам отвечу, во-первых, не путайте «курицу» с «курятиной». Сегодня «о́ф» (עוֹף) – это именно куриное мясо, а не сама птица. А птичку, ту, что бегает по двору, зовут вообще по-другому. Если она самец, то:
🐓Петух – תַרנְגוֹל – тарнэго́ль
А если самка:
🐔Курица – תַרנְגוֹלֶת – тарнэго́лэт
А тот петух, что добрался в Европу из Индии, сегодня зовётся:
🦃 Индюком – תַּרְנְגוֹל הוֹדוּ – тарнэго́ль hо́ду (дословно: индийский петух).
Только вот у израильтян не хватает терпения произносить такое длинное сочетание, и они сокращают его просто до «hо́ду» – הוֹדוּ – что на самом деле является названием страны – Индия.
תִּשְׁקוֹל לִי בְּבַקָּשָׁה חֲצִי קִילוֹ שֶׁל כָּבֵד הוֹדּוּ
тишко́ль ли́ бэ-вакаша́ хаци́ ки́лё шэ́ль кавэ́д hо́ду
Взвесь мне, пожалуйста, полкило индюшачьей печёнки (дословно: индийской печёнки)
Кстати, а до Америки он добирался через Турцию. Поэтому там его знают, как turkey.
Суп, сваренный из курятины, даёт еврейский антибиотик, или:
Бульон – מַרְק עוֹף – мара́к о́ф
Это во-первых. А во-вторых, это сегодня существительное «о́ф» (עוֹף) прошло такую вот удивительную трансформацию и превратилось в обед. А когда-то оно было настоящей летающей птицей. И с тех времён остались доказательства в виде устойчивых выражений:
🦅Хищная птица – עוֹף דוֹרֵס – о́ф дорэ́с
🔥Птица феникс – עוֹף הַחוֹל – о́ф hа-хо́ль
«Современная» птица переводится на иврит словом – צִיפּוֹר – ципо́р. Во множественном числе – צִיפּוֹרִים – ципори́м. Несмотря на такие формы, данное существительное является исключением и принадлежит женскому роду.
(Известная Пасхальная песенка)
בַּשָּׁנָה הַבָּאָה נֵשֵׁב עַל הַמִּרְפֶּסֶת
ба-шана́ hа-баа́ нэшэ́в а́ль hа-мирпэ́сэт
В следующем году мы сядем на балконе
וְנִסְפֹּר צִיפּוֹרִים נוֹדְדוֹת
вэ-ниспо́р ципори́м нодэдо́т
И будем считать перелётных птиц
Не удивительно, что от этого корня образовался так же глагол, описывающий полёт любого живого существа.
Летать (о птицах, насекомых и т.п) – לָעוּף – ляу́ф
✅
הַדְּבוֹרָה עָפָה מִפֶּרַח לְפֶרַח וּמוֹצֶצֶת צוּף
hа-двора́ а́фа ми-пэ́рах ле-пэ́рах вэ-моцэ́цэт цу́ф
Пчелка летает от цветка к цветку и собирает нектар (дословно: высасывает нектар)
Правда и тут в современном языке произошли метаморфозы, и со временем этот глагол стали применять и к неодушевленным предметам.
✅
הַצַּלַּחַת נִשְׁבְּרָה לִרְסִיסִים שֶׁעָפוּ לְכָל עֵבֶר
hа-цаля́хат нишбэра́ ле-рэсиси́м шэ-а́фу ле-хо́ль э́вэр
Тарелка раскололась (дословно: сломалась) на мелкие кусочки (дословно: осколки), разлетевшиеся во все стороны
Или:
✅
הַכַּדּוּר עָף רָחוֹק מִחוּץ לַמִּגְרָשׁ
hа-каду́р а́ф рахо́к ми-ху́ц ля-мигра́ш
Мяч улетел далеко за пределы поля
☝️Вот и получается, что в современном иврите «курятина» и «авиация» однокоренные слова. Разве не смешно? И ведь это ещё не всё!
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments