top of page
  • Writer's pictureШтейнберг Леонид

Курам на смех I

Updated: 2 days ago

Доброе утро! 🌞

На этой неделе у нас гостила дочь, приехавшая к родителям из заграницы. Вчера отвозил её в аэропорт и по дороге подумал.

 

🛩️Аэропорт – נְמַל תְּעוּפָה – нэма́ль тэуфа́

 

Смихут. Разобрав его на составные части, мы получим два существительных:

⛵Порт – נָמֵל – намэ́ль (обычный порт, для морских кораблей)

И

✈️Авиация – תְּעוּפָה – тэуфа́ – существительное женского рода с корнем аин(ע), вав(ו), пей(פ).

 

От него происходит наверняка хорошо вам знакомая «курятина» – עוֹף – о́ф.

Тут некоторые из вас могут возразить мне, что, мол, курица не птица. На что я вам отвечу, во-первых, не путайте «курицу» с «курятиной». Сегодня «о́ф» (עוֹף) – это именно куриное мясо, а не сама птица. А птичку, ту, что бегает по двору, зовут вообще по-другому. Если она самец, то:

🐓Петух – תַרנְגוֹל – тарнэго́ль

А если самка:

🐔Курица – תַרנְגוֹלֶת – тарнэго́лэт

 

А тот петух, что добрался в Европу из Индии, сегодня зовётся:

🦃 Индюком – תַּרְנְגוֹל הוֹדוּ – тарнэго́ль hо́ду (дословно: индийский петух).

Только вот у израильтян не хватает терпения произносить такое длинное сочетание, и они сокращают его просто до «hо́ду» – הוֹדוּ – что на самом деле является названием страны – Индия.


תִּשְׁקוֹל לִי בְּבַקָּשָׁה חֲצִי קִילוֹ שֶׁל כָּבֵד הוֹדּוּ

тишко́ль ли́ бэ-вакаша́ хаци́ ки́лё шэ́ль кавэ́д hо́ду

Взвесь мне, пожалуйста, полкило индюшачьей печёнки (дословно: индийской печёнки)

 

Кстати, а до Америки он добирался через Турцию. Поэтому там его знают, как turkey.

 

Суп, сваренный из курятины, даёт еврейский антибиотик, или:

Бульон – מַרְק עוֹף – мара́к о́ф

 

Это во-первых. А во-вторых, это сегодня существительное «о́ф» (עוֹף) прошло такую вот удивительную трансформацию и превратилось в обед. А когда-то оно было настоящей летающей птицей. И с тех времён остались доказательства в виде устойчивых выражений:

 

🦅Хищная птица – עוֹף דוֹרֵס – о́ф дорэ́с

🔥Птица феникс – עוֹף הַחוֹל – о́ф hа-хо́ль

 

«Современная» птица переводится на иврит словом – צִיפּוֹר – ципо́р. Во множественном числе – צִיפּוֹרִים – ципори́м. Несмотря на такие формы, данное существительное является исключением и принадлежит женскому роду.

 

(Известная Пасхальная песенка)

בַּשָּׁנָה הַבָּאָה נֵשֵׁב עַל הַמִּרְפֶּסֶת

ба-шана́ hа-баа́ нэшэ́в а́ль hа-мирпэ́сэт

В следующем году мы сядем на балконе

 

וְנִסְפֹּר צִיפּוֹרִים נוֹדְדוֹת

вэ-ниспо́р ципори́м нодэдо́т

И будем считать перелётных птиц

 

Не удивительно, что от этого корня образовался так же глагол, описывающий полёт любого живого существа.

 

Летать (о птицах, насекомых и т.п) – לָעוּף – ляу́ф

 

הַדְּבוֹרָה עָפָה מִפֶּרַח לְפֶרַח וּמוֹצֶצֶת צוּף

hа-двора́ а́фа ми-пэ́рах ле-пэ́рах вэ-моцэ́цэт цу́ф

Пчелка летает от цветка к цветку и собирает нектар (дословно: высасывает нектар)

 

Правда и тут в современном языке произошли метаморфозы, и со временем этот глагол стали применять и к неодушевленным предметам.

 

הַצַּלַּחַת נִשְׁבְּרָה לִרְסִיסִים שֶׁעָפוּ לְכָל עֵבֶר

hа-цаля́хат нишбэра́ ле-рэсиси́м шэ-а́фу ле-хо́ль э́вэр

Тарелка раскололась (дословно: сломалась) на мелкие кусочки (дословно: осколки), разлетевшиеся во все стороны

 

Или:

 

הַכַּדּוּר עָף רָחוֹק מִחוּץ לַמִּגְרָשׁ

hа-каду́р а́ф рахо́к ми-ху́ц ля-мигра́ш

Мяч улетел далеко за пределы поля

 

☝️Вот и получается, что в современном иврите «курятина» и «авиация» однокоренные слова. Разве не смешно? И ведь это ещё не всё!

 

📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл

 

Подписывайтесь на наши Telegram каналы:

 

📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид

 

☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

 

10 views0 comments

Комментарии


bottom of page