Доброе Утро! 🌞
Уже не в первый раз наталкиваюсь на вопрос типа:
«Услышал/а в магазине:
תֵן לִי בְּבַקָשָׁה קִילוֹ שֶׁל עַגְבָנִייָה.
тэ́н ли́ бэвакаша́ ки́лё шэ́ль агвания́.
🍅Дай мне, пожалуйста, килограмм помидоров.
Почему помидор (агвания́ – עַגְבָנִייָה) поставлен в единственном числе? Это безграмотность или сленг?»
Скорее сленг. Всё-таки подавляющее число носителей языка, я уверен, знают, как звучат помидоры во множественном числе. Тут имеет место другой феномен. Дело в том, что многие фрукты и овощи воспринимаются, как собирательные (обозначающие группу предметов: семья, команда и т.д.) существительные. Ведь мы довольно редко покупаем в магазине или на рынке один помидор. Или один огурец. Или одно яблоко. Вот поэтому в разговорном языке их и стали со временем применять в единственном числе.
Из этой же серии, например, такой вопрос:
כַּמָה עוֹלֶה מְלָפְפוֹן?
ка́ма оле́ меляфэфо́н?
🥒Сколько стоят огурцы? (существительное огурец стоит в единственном числе)
Или
הַתַפּוּחַ שֶׁלְךָ טָרִי?
hа-тапу́ах шэльха́ тари́?
🍏У тебя (дословно: твои) свежие яблоки? (существительное яблоко стоит в единственном числе)
Этимологи утверждают, что такая манера выражаться пришла в иврит из палестинского арабского. В нём овощи и фрукты официально считаются собирательными существительными. Например, «помидор», на арабском звучит, как «бандо́ра» (בַּנְדוֹרָה). Кстати, также помидор ещё каких-то сто лет назад до «изобретения» агвании (עַגְבָנִייָה) звучал и на иврите. У меня есть целая статья об истории этого слова. Кому интересно, вот линк. Заодно узнаете, как он связан с сифилисом. 😎
Для того чтобы сказать один помидор, палестинцы употребляют выражение:
Один помидор – חַבַּת בַּנְדוֹרָה – хаба́т бандо́ра,
Дословно хаба́ (חַבַּה) переводится, как «крупица», «малость», и подставляется к любому названию фрукта или овоща, чтобы превратить их из собирательного в единичный предмет.
С названиями соков в иврите тоже бардак.
Апельсиновый сок – מִיץ תַפּוּזִים – ми́ц тапузи́м
🍏Яблочный сок – מִיץ תַפּוּחִים – ми́ц тапухи́м
Грейпфрутовый сок – מִיץ אֶשְׁכּוֹלִיוֹת – ми́ц эшколиёт
Как видите, здесь названия фруктов стоят во множественном числе. Но есть и другой список, где фрукты/овощи фигурируют в единственном числе.
🥕Морковный сок – מִיץ גֶזֶר – ми́ц гэ́зэр
Малиновый сок – מִיץ פֶּטֶל – ми́ц пэ́тэль
🍓Клубничный сок – מִיץ תוּת – ми́ц ту́т
Закономерности нам не найти. А кто её всё же ищет, как говорится, забашо́ – זַבַּ"שׁוֹ.
забашо́ – זַבַּ"שׁוֹ = זוֹ בְּעָיָה שֶׁלוֹ – зо́ бэая́ шэлё – это его проблема.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
🅵🅑Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments