Доброе Утро! 🌞
У нас сегодня очередная часть длиннющего сериала о многозначных словах.
Есть в иврите одно замечательное словечко, и если вы до сих пор не знакомы с ним, то сейчас самое время познакомиться.
Прошу любить и жаловать! – קֶטַע – кэ́та
Обратите внимание – это существительное мужского рода. А звук «а» на конце обусловлен гортанной буквой аин(ע)! Во множественном числе – קְטָעִים – ктаи́м.
1️⃣ Самое простое его значение – геометрический отрезок. Тот самый, у которого есть начало и конец в точках a и b.
הַמוֹרֶה בִּיקֵש מִן הַתַלְמִידִים לִשְׁרַטֵט בַּמחְבֶּרֶת שְׁנֵי קְטָעִים מְקַבִּילִים
hа-морэ́ бикэ́ш ми́н hа-тальмиди́м лесартэ́т ба-махбэ́рэт шнэ́й ктаи́м макбили́м
Учитель попросил учеников начертить в тетради два параллельных отрезка.
2️⃣ Отрезок является частью чего-то большего, а именно частью прямой линии. Если вы помните немножко школьную геометрию, то по определению у прямой нет ни начала, ни конца. И в языке постепенно «кэ́та» (קֶטַע) стал приобретать всё более и более абстрактные понятия, обозначающие конечные части чего-то большего, но не обязательно бесконечного. Ближе всего к геометрическим прямым и отрезкам приближаются, наверное, дороги, шоссе.
בַּכְּבִישׁ הַהֲרָרִי הַזֶה יֵשׁ כַּמָה קְטָעִים מְסוּכָּנִים מְאוֹד
ба-кви́ш hа-hарари́ hа-зэ́ е́ш ка́ма ктаи́м мэсукани́м мэо́д
На этой горной дороге есть несколько очень опасных участков.
3️⃣ А вот в этом примере уже ни о каких дорогах речи не идёт.
הַחִיבּוּר שֶׁלָּךְ הָיָה מָעוּלָה עַד הַקָטַע הָאַחֲרוֹן שֶׁבּוֹ עֲשִׂיתָ כַּמָה שְׁגִיאוֹת כְּתִיב
hа-хибу́р шэльха́ hайа́ мэуле́ а́д hа-кэ́та hа-ахаро́н шэ-бо́ аси́та ка́ма шгио́т кти́в
Твое сочинение было обалденным (дословно: превосходным) до последнего фрагмента, где ты наделал орфографических ошибок
Если всё сочинение – חִיבּוּר – хибу́р – это что-то целое, то «фрагмент» является его частью и позволяет нам применить здесь существительное «кэ́та» (קֶטַע).
4️⃣ Ещё один пример.
הַקָטַע הַהִיסְטוֹרִי הַזֶה מַצְבִּיעַ עַל שִׁינוּי מַשְׁמָעוּתִי בַּתַרְבּוּת שָׁלָנוּ
hа-кэ́та hа-hисто́ри hа-зэ́ мацби́а а́ль шину́й машмаути́ ба-тарбу́т шэля́ну
Этот исторический эпизод указывает на значительное изменение в нашей культуре
Логика та же. Если вся история – это что-то большое и целое, то «кэ́та» (קֶטַע) этой истории может быть названа, скажем, «эпизодом». У вас есть другие варианты? Предлагайте!
5️⃣ Ну и напоследок.
הַקֶטַע הַזֶה בַּשִׁיר מַזְכִּיר לִי אֶת תְקוּפַת הַיַלְדוּת שֶׁלִי
hа-кэ́та hа-зэ́ ба-ши́р мазки́р ли́ э́т ткуфа́т hа-яльду́т шэли́
Этот отрывок из песни (стихотворения) напоминает мне о моём детстве.
Наши рассуждения при переводе не меняются. Раз песня олицетворяет нечто целое, то её «кэ́та» (קֶטַע) может быть переведён, например, как «отрывок».
☝️Существительное «кэ́та» (קֶטַע) также очень широко применяется в сленге. Но об этом мы поговорим в следующий раз.
📩Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл
Подписывайтесь на наши Telegram каналы:
Группа в Фейсбуке: Иврит Им Леонид
🅾@Instagram: Иврит Им Леонид
📺YouTube Канал: Иврит Им Леонид
☎️Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments