Здравствуйте, дорогие подписчики!
Давайте в слове «ливень» – מָטָר – мата́р расставим огласовки иначе. Получим совсем другое слово.
⏳ Метр – מֶטֶר – мэ́тэр (в смысле мера длины)
В неогласованном тексте, когда читать «мата́р» (מָטָר), а когда «мэ́тэр» (מֶטֶר) мы с вами поймём по контексту. Поймём потому, что мы высокоразвитые мыслящие существа. А что делать компьютеру с его скудным воображением? И ведь этот ещё цветочки. Вот другое слово:
ספר
В отрыве от контекста его можно прочесть хотя бы четырьмя различными способами.
📖 Книга – סֵפֶר – сэ́фэр
✂ Парикмахер – סַפָּר – сапа́р
🔢 Он считал – סָפַר – сафа́р
(глагол считать – לִסְפּוֹר – лиспо́р)
👨 Расскажи (повелительное наклонение ты м.р.) – סַפֵּר – сапэ́р
(глагол рассказать – לְסַפֵּר – лесапэ́р)
Ещё один пример: любой глагол прошедшего времени форм ты (ж.р.) – אַתְּ – а́т и ты (м.р.) – אַתָּה – ата́ в неогласованном написании выглядит идентично.
הזמנת
Это и «ты пригласила» – הִזְמַנְתְּ – hизма́нт
И «ты пригласил» – הִזְמַנְתָּ – hизма́нта
Мы то с вами понимаем, что при обращении к Шахар (девочке) нам нужна первая форма, а к Шахар (мальчику) вторая. Но как объяснить это компьютерной программе?
Нет в иврите гласных! Вот в чём проблема и одна из причин, почему до сих пор никто не написал нормальный софт для голосового зачитывания ивритского неогласованного текста.
(Если кто-то ищет идею для стартапа – дарю!)
P.S. 🤣
Подруга-израильтянка пишет жене в Вотсапе: הלכתי לספר
Та прочла это следующим образом:
Я пошла рассказать – הָלַכְתִּי לְסַפֵּר – hаля́хти лесапэ́р
Пишет в ответ:
Рассказать что и кому? – מָה לְסַפֵּר וּלְמִי? – ма́ лесапэ́р у-ле-ми́?
После нескольких минут недоумевания и разборок, выяснилось, что подруга написала:
Я пошла к парикмахеру – הָלַכְתִּי לַסַּפָּר – hаля́хти ля-сапа́р
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
コメント