Здравствуйте, дорогие подписчики!
На прошлой неделе в Израиле царила очень несвойственная нашим южным местам погода, особенно для марта-месяца. Было холодно, сильные ветры, дождь и даже снег на Хермоне. Синоптики утверждают, что в последний раз такое случалось больше семидесяти лет назад.
Как сказать «погода» на иврите? Многим из вас я скорее всего не открою Америку.
Погода – מֶזֶג אֲווִיר – мэ́зэг ави́р
Но задумывались ли вы, откуда взялось это выражение, а точнее смихут, сопряженное сочетание?
Начнём с простого:
Воздух – אֲווִיר – ави́р
Слово довольно известное и широко употребляемое в разговорном языке. От него происходят, например, такие существительные как
Атмосфера – אֲווִירָה – авира
И
Аэроплан – אֲווִירוֹן – авирон
С этим же корнем (алеф (א), вав (ו), реш (ר), реш (ר)) можно построить несколько глаголов. В биньяне ПИЭЛь мы получим
Проветривать, вентилировать – לְאַווְרֵר – леаврэ́р
קַמְתִּי וּמִייָּד פָּתַחְתִּי אֶת הַחַלּוֹנוֹת כְּדֵי לְאַווְרֵר אֶת הַבַּיִת
ка́мти у-мия́д пата́хти эт hа-халёно́т кэдэ́й леаврэ́р эт hа-ба́йт
Я встал и сразу же открыл окна, чтобы проветрить дом
Проветривать можно не только помещение. Данный глагол, как и в русском, применяется в сленге, например, для проветривания головы.
אַחֲרֵי יוֹם לִמּוּדִים קָשֶׁה הִרְגַּשְׁתִּי שֶׁאֲנִי חַייָּב לָצֵאת וּלְאַווְרֵר קְצָת אֶת הָרֹאשׁ
ахарэ́й йо́м лимуди́м кашэ́ hирга́шти шэ-ани́ хая́в ляцэ́т у-леаврэ́р кца́т эт-hа-ро́ш
После тяжёлого учебного дня я почувствовал, что обязан выйти куда-нибудь и проветрить немного голову
На наших уроках мы не однажды говорили о том, как настоящее время глаголов превращается в переводе на русский в существительное, прилагательное или наречие. Мы даже посвятили этой теме несколько уроков, которые можно найти здесь и здесь. То же самое происходит с глаголом леаврэ́р (ּלְאַווְרֵר). В настоящем времени он вентилирует воздух и превращается во что? Правильно!
Вентилятор – מְאַווְרֵר – мэаврэ́р
בְּקַיִץ יִשְׂרְאֵלִי מְאַווְרֵר לֹא יַסְפִּיק לָכֶם. אַתֶּם צְרִיכִים מַזְגָן
бэ-ка́иц исраэли́ мэаврэ́р лё яспи́к ляхэ́м. атэ́м црихи́м мазга́н
Израильским летом вентилятора вам будет недостаточно. Вам нужен кондиционер
Если есть глагол в активном ПИЭЛе, то, наверняка, он также существует и в его пассиве – биньяне ПУАЛь. Быстрая проверка в словаре подтвердит правоту нашего допущения.
Проветренный (быть проветренным) – מְאוּוְרָר – мэуврар
הֵכַנּוּ לַיְּלָדִים אֶת הַחֶדֶר הֲכִי גָּדוֹל וּמְאוּוְרָר בַּבַּיִת
hэха́ну ля-еляди́м эт hа-хэ́дэр hахи́ гадо́ль у-мэувра́р ба-ба́йт
Мы подготовили для детей самую большую и проветриваемую комнату в доме
Те, кто внимательно читает мои уроки, обязательно вспомнит, что ПИЭЛь тесно дружит не только с ПУАЛем, но также с hИТПАЭЛем, где у него живет «возвратный» собрат. То есть, если в ПИЭЛе мы имеем глагол «проветривать», то hИТПАЭЛевская форма переведётся, как «проветриваться», как бы «проветрить себя».
Проветриваться – לְהִתְאַווְרֵר – леhитаврэр
הִשְׁאַרְתִּי אֶת הַחַלּוֹנוֹת פְּתוּחִים כְּדֵי שֶׁהַבַּיִת יִתְאַווְרֵר
hиш'а́рти эт-hа-халёно́т птухи́м кэдэ́й шэ-hа-ба́йт йит'аврэ́р
Я оставил окна открытыми, чтобы дом проветрился
Проветриваться может не только дом, но и человек, его голова или мозги. Перепишем пример с тяжёлой учёбой следующим способом:
אַחֲרֵי יוֹם לִימּוּדִים קָשֶׁה הִרְגַּשְׁתִּי שֶׁאֲנִי חַייָּב לָצֵאת וּלְהִתְאַווְרֵר קְצָת
ахарэ́й йо́м лимуди́м кашэ́ hирга́шти шэ-ани́ хая́в ляцэ́т у-леhит'аврэ́р кца́т
После тяжёлого учебного дня я почувствовал, что обязан выйти, чтобы немного проветриться
Ну вот с воздухом, вроде бы разобрались. А что такое «мэзэг» (מֶזֶג)? Если мы построим из корня мем (מ), заин (ז), гимель (ג) глагол в биньяне ПААЛь, то получим слово:
Наливать – לִמְזוֹג – лимзог
В баре у стойки бармен может задать вам, например, такой вопрос:
גְּבִרְתִּי\אֲדוֹנִי, מָה לִמְזוֹג לָךְ\לְךָ?
гвирти/адони, ма лимзог лях/леха?
Мадам/сударь, чего вам налить?
В древних текстах «мэзэг» (מֶזֶג) обозначал смесь напитков, в том числе разбавленное крепкое вино. С годами понятие расширилось и стало применятся к смеси различных человеческих черт, составляющих в конце концов его характер, и превратилось в
Темперамент – מֶזֶג – мэ́зэг
То есть выражение «мэ́зэг ави́р» (מֶזֶג אֲווִיר) дословно можно перевести, как темперамент воздуха, смесь его различных характеристик: тепла и холода, влаги и сухости. Кстати, легко заметить, что и в европейских языках слова «температура» и «темперамент» имеют общую основу. В английском написании это просто бросается в глаза: temperament и temperature.
Кстати, всем известный кондиционер имеет тот же корень –
мем (מ), заин (ז), гимель (ג). Его целью является смешивание воздуха разных температур и, как результат, охлаждение или нагревания общей температуры в комнате.
Кондиционер – מַזְגָן (מַזְגַן אֲווִיר) – мазга́н (мазга́н ави́р)
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments