Здравствуйте, дорогие подписчики!
Сегодня мы продолжаем с вами запоминать склонения предлогов. Два прошлых урока на эту тему были посвящены предлогу «Эт» (את). Их можно найти здесь и здесь. Следующий на очереди предлог «ле» - ל. Чаще всего он означает направление движения или действия, и помогает выразить дательный падеж русского языка (даю кому? чему?).
Я иду в банк
анИ hoлЕх ле-бАнк
אֲנִי הוֹלֵך לְבַּנְק
Я пишу письмо другу
анИ котЭв михтАв ле-хавЭр
אֲנִי כּוֹתֵב מִכְתָב לְחָבֵר
Я пишу письмо ему
анИ котЭв михтАв лЁ
אֲנִי כּוֹתֵב מִכְתָב לוֹ
Я сказал жене, что яголодный
амАрти ле-иштИ шЭ анИ раЭв
אָמַרְתִי לְאִשְתִי שֶאֲנִי רָעֵב
Я сказал ей, что я голодный
амАрти лЯ шЭ анИ раЭв
אָמַרְתִי לָה שֶאֲנִי רָעֵב
Она дала деньги детям
hИ натнА кЭсэф ля-елядИм
הִיא נָתְנָה כֶּסֶף לַיְלָדִים
Она дала им деньги
hИ натнА кЭсэф ляhЭм
הִיא נָתְנָה כֶּסֶף לָהֶם
Он говорит (кому?) учителю «здравствуйте»
hУ омЭр ля-морЭ «шалЁм»
הוּא אוֹמֵר לַמוֹרָה שָלוֹם
Родители покупают (кому?) ребенку книгу
hа-hорИм конИм ле-йЕлед сЭфэр
הָהוֹרִים קוֹנִים לַיֶלֶד סֵפֶר
И т.д.
Чтобы лучше понять, как он переводятся склонения ל, давайте просклоняем на-русском все местоимения, поставив их в дательный падеж.
Я. Кому? Мне => לִי
Ты. Кому? Тебе => лЯх (לָךְ) по отношению к женщине, лехА (לְךָ) – к мужчине. Обратите внимание, если убрать огласовки, то оба эти предлога пишутся абсолютно одинаково. Как правильно прочесть его понятно из контекста.
Он. Кому? Ему => лЁ (לוֹ)
Она. Кому? Ей => лЯ (לָה)
Мы. Кому? Нам => лЯну (לָנוּ)
Вы (ж.р.). Кому? Вам => ляхЭн (לָכֶן)
Вы (м.р.). Кому? Вам => ляхЭм (לָכֶם)
Они (ж.р.). Кому? Им => ляhЭн (לָהֶן)
Они (м.р.). Кому? Им => ляhЭм (לָהֶם)
Если вы не очень хорошо помните данный материал, мы уже говорили о нем здесь и здесь. Данная же серия уроков посвящена не объяснению самих предлогов, а их запоминанию. А запоминать мы их пытаемся через рифму, через песенку. Написана она нарочито в бредовом стиле, чтобы создать, как можно более яркие картинки.
Поход к доктору Ли
Чтобы видеть хорошо, что вдали
Обратился я к врачу, Брюсу Ли.
Слаб глазами, говорю ему, исцели!
Дай очки мне. На иврите «тЭн лИ».
Тут заходит в кабинет его сноха,
Из кармана у неё торчит блоха.
Омерзительно хихикает «ха-ха».
Приготовлю «щас» очочки лехА.
Я гляжу на неё, всю в соплях.
Упаси меня господь от нерях.
Заплачу, откуплюсь в шекелях.
Отдаю тебе кошель, бери – «кхи лЯх».
Как услышал Брюс Ли слово моё,
Как увидел её грязное тряпьё.
Разорался, как ты смеешь! Ё-моё!
Возверни ему кошель, «тахзИри лЁ».
Вот очки твои, бесплатно, вуаля.
Всюду лезет эта сумасшедшая тля.
Нет спасенья – лишь могила-земля.
Ты прости уж ей, «тислЯх лЯ».
И, надев очки, пошёл я на поляну,
Но сидели там бомжы-хулиганы.
Как увидели мои очки те бараны,
Завопили: отдавай-ка их нам – «тавИ лЯну».
- Не отдам я вам очки, вот уж хрен!
- Хорошо, тогда что-то взамен!
- Дайте денег окулисту, а в обмен
Надаёт он вам очков – «йитЭн ляхЭн».
И пустился наутёк, как от волка овен,
Как матрос от сладко-гласых сирен,
Как от пьяного клиента бармен.
Не отдам свои очки я ляhЭн.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628.
Comments