Здравствуйте, дорогие подписчики!
Начнём сегодня не с Иврита, а с Русского. Знаете ли вы в чём разница между тайфуном и ураганом? Только в месте происхождения последних. Тайфунами принято называть разрушительные шторма, рождённые в Тихом Океане. Ураганы же родом из Атлантики.
Похожая ситуация царит с двумя ивритскими словами
сэара́ – סְעָרָה
суфа́ – סוּפָה
Открыв, например, словарь Ирис, мы найдём один и тот же перевод для обоих понятий: «буря», «шторм».
И в повседневной жизни они, действительно, являются синонимами. Если вы заговорите со знакомым израильтянином о шторме «Барбара», обрушившимся на Израиль в феврале 2023 года, абсолютно всё равно, как вы его назовёте. И сэара́ (סְעָרָה), и суфа́ (סוּפָה) одинаково хороши для этой цели.
Но оказывается, существует разница в профессиональном жаргоне в среде, например, метеорологов или моряков. С ними держите ухо востро. Потому что:
сэара́ – סְעָרָה – это непогода со скоростью ветра 40 узлов (75-80 км/ч) и высотой волн 5.5 метров.
На английском такое явление называется gale.
А вот
суфа́ – סוּפָה – (storm, по-английски) гораздо мощнее и опаснее. При ней скорость ветра достигает 52 узлов (9-100 км/ч), а высота волн доходит до 9 метров.
Поэтому, строго говоря, «Барбару» нужно называть суфа́ – סוּפָה. Не удивительно, что этим же понятием пользуются для определения таких погодных явлений, как:
Гроза – סוּפַת רְעָמִים – суфа́т рэами́м
(гром – רַעַם – ра́ам)
Буран, снежная буря – סוּפַת שלָגִים – суфа́т шляги́м
(снег – שֶלֶג – шэ́лег)
Песчаная буря – סוּפַת חוֹל – суфа́т хо́ль
(песок – חוֹל – холь)
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments