Здравствуйте, дорогие подписчики!
Начнём издалека. По оценкам историков, приблизительно в 622 году до нашей эры в городе Сарир, что в Иудее, в семье священника Вузии родился ребёнок, названный Иезекииль, позже признанный великим пророком, как в иудейской, так и в христианской религии. Пророчествовать он начал, видимо, уже в 12-летнем возрасте и длилось это на протяжении 25 лет. История его жизни и божественных видений изложена в «Книге пророка Иезекииля».
Пророк – навИ – נָבִיא
Пророчество – невуА - נְבוּאָה
Одним из ярчайших видений Иезекииля является видение славы господней в виде колесницы, запряженной в крылатое существо, называемое тетраморф. Четыре лица было у того существа: лицо человека, льва, быка и орла. Почти через две с половиной тысячи лет поэт Анри Волохноский напишет песню «Город золотой», а Борис Гребенщиков споёт:
…………
Гуляют там животные невиданной красы.
Одно - как желтый огнегривый лев, Другое - вол, исполненный очей; С ними золотой орел небесный, Чей так светел взор незабываемый.
В христианстве это видение считается образом четырёх евангелистов (Матфея, Марка, Луки и Иоанна), обладавших разумом человека, силою львиною и покорностью тельца, и просветивших мир евангельской проповедью. В иудаизме публичное трактование мистики божественной колесницы запрещено. Звучит на иврите это выражение
маасЭ мэркавА – מַעֲשֵֹה מֶרְכָּבָה
и в современном языке переводится либо как «тайна мироздания», либо, в более переносном смысле, как «сложнейшая проблема». Как показали, например, последние выборы, создание коалиции в Израиле может быть нешуточным «маасЭ мэркавА».
Ещё одно из видений Иезекииля так описывается в книге пророчеств.
וָאֵרֶא וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה בָּאָה מִן־הַצָּפֹון עָנָן גָּדֹול וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת וְנֹגַהּ לֹו סָבִיב וּמִתֹּוכָהּ כְּעֵין הַחַשְׁמַל מִתֹּוךְ הָאֵשׁ
Синодальный перевод:
И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него
Обратите внимание на последнюю фразу:
וְנֹגַהּ לֹו סָבִיב וּמִתֹּוכָהּ כְּעֵין הַחַשְׁמַל מִתֹּוךְ הָאֵשׁ
вэ-нОга лЁ савиВ у-ми-тохА кэ-Эйн hа-хашмАль ми-тОх hа-Эш
Дословно: и сияние вокруг и как «Эйн хашмАль» из огня.
Понятно, что в те далёкие времена никто понятия не имел об электричестве. До сих пор ведутся споры, что же увидел Иезекииль в том облаке и что это за «Эйн хашмАль» (עֵין הַחַשְׁמַל). Ясно одно – это было что-то сверкающее.
Гмара, или Талмуд, объясняет, что «хашмАль» – это, скорее всего, ангелы, некие огненные звери, которые иногда спешат, а иногда разговаривают.
Спешить – ляхУш – לָחוּש
В настоящем времени: חָש – חָשָה – חָשִים – חָשוֹת
В современном языке не пользуются этим глаголом в смысле «спешить». У него есть ещё одно значение – чувствовать.
Говорить – лемалЕль – לְמַלֵל
В настоящем времени: מְמַלֵּל – מְמַלֶּלֶת – מְמַלְלִים - מְמַלְּלוֹת
Тоже, редко применяемое сегодня слово с корнем мем (מ), лямед (ל), лямед (ל). Но зато мы вовсю пользуемся его наследником:
Слово – милЯ – מִילָה
Сложив буквы хаф (ח), шин (ש) (из «ляхУш») и мем (מ), лямед (ל) (из «лемалЭль»), мы получим חַשְמַל.
Поэтому в более поздней литературе «хашмалем» называли ангелов, которые упоминались наравне серафимами и херувимами.
серафим – сарАф – שָֹרָף
херувим – крУв – כְּרוּב (да, да, не смейтесь, вторым значением этого слова является «капуста»)
Первый перевод Танаха был сделан на греческий. Слово «хашмАль» было переведено, как ēlektron, что означало либо янтарь, либо сплав золота и серебра, известный ещё под названием электрум.
Янтарь – инбАр – עִנְבָּר
Электрум – заhАв хивЭр – זָהָב חִיווֵר (дословно: бледное золото)
И янтарь, и электрум своим цветом очень напоминают огонь и солнце. На другие языки Танах переводился с греческого, и слово хашмаль (ēlektron) в них уже звучало, как electrum, то есть все тот же сплав золота и серебра.
Известной особенностью янтаря, является его способность наэлектризовываться при трении обо что-то и притягивать к себе маленькие песчинки.
Изучая это явление в 16-ом веке, английский физик и врач Уильям Гильберт впервые ввёл термин «электрический» - элЕктри - אֶלֶקטרִי. А явление мы называем сегодня:
статическое электричество – хашмАль стАти – חַשְמַל סְטָטִי
Уже в 19-м веке еврейский поэт и писатель русского происхождения Лев Гордон (יהודה לייב גאָרדאָן) искал слово на иврите, выражающее электрическую силу, и вернулся к первоисточнику, впервые применив для этого слово «хашмАль». Так оно вошло и осталось в современном языке.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628.
Comments