Здравствуйте, дорогие подписчики!
Слово «раз» довольно распространено в современном языке, и если вы его ещё не знаете, то самое время выучить
Раз – פַּעַם – па́ам
«Раз» на иврите – это существительное женского рода. Поэтому мы будем говорить, например:
Первый раз – פַּעַם רִאשׁוֹנָה – па́ам ришона́ (первая)
Второй раз – פַּעַם שְׁנִייָּה – па́ам шния́ (вторая)
Последний раз – פַּעַם אַחֲרוֹנָה – па́ам ахрона́ (последняя)
К нему, как и к любому другому слову, обозначающему промежуток времени, можно добавить определённый артикль. Это превратит просто «раз» в «раз» определённый.
День – יוֹם – йо́м
Сегодня – הַיּוֹם – hа-йо́м (самый определённый день тот, в котором мы живём)
Утро – בּוֹקֶר – бо́кэр
Сегодняшнее утро – הַבּוֹקֶר – hа-бо́кэр (самое определённое утро – это сегодняшнее утро)
Неделя – שָׁבוּעַ – шаву́а
Эта неделя – הַשָּׁבוּעַ – hа-шаву́а (самая определённая неделя – эта та неделя, в которой мы живём)
И т.д.
То же самое будет со словом «раз».
На этот раз, в этот раз – הַפַּעַם – hа-па́ам
הַפַּעַם סָלַחְתִּי לְךָ, אֲבָל בְּבַקָּשָׁה אַל תַּעֲשֶׂה זֹאת שׁוּב
hа-па́ам саля́хти леха́, ава́ль бевакаша́ а́ль таасэ́ зо́т шу́в
На этот раз я тебя простил/а, но, пожалуйста, не делай так снова
У слова «раз» есть, как множественное, так и двойственное число. О двойственных числах читайте здесь и здесь.
Разы (множественное) – פְּעָמִים – паами́м
כַּמָּה פְּעָמִים כְּבָר אָמַרְתִּי לְךָ שֶׁלֹּא יָפֶה לְדַבֵּר עִם פֶּה מָלֵא?
ка́ма паами́м ква́р ама́рти леха́ шэ-лё яфэ́ ледабэ́р им пэ малэ́?
Сколько раз я уже говорил тебе, что некрасиво разговаривать с полным ртом?
Два раза (двойственное) – פַּעֲמַיִים – паама́им
נִכְשַׁלְתִּי בְּמִבְחָן פַּעֲמַיִם בְּרֶצֶף
нихша́лти бэ-мивха́н паама́им бэ-рэ́цэф
Я завалил экзамен два раза подряд
Позднее «па́ам» (פַּעַם) приобрело более абстрактное понятие времени – «когда-нибудь».
הֲיִיתֶם פַּעַם בְּאִיטַלְיָה? אִם לֹא, מְאוֹד כְּדַאי לָכֶם
hайи́тэм па́ам бэ-ита́лья? им лё, мэо́д кэда́й ляхэ́м
Вы были когда-нибудь в Италии? Если нет вам стоит туда съездить (дословно: вам очень стоит)
Ещё позже «па́ам» стал обозначать уже же не просто точечный момент в прошлом, а прошлое целиком. И появились такие выражения:
Как раньше (как в прошлом) – כְּמוֹ פַּעַם – кмо́ па́ам
Раньше всё было не так (по-другому) – פַּעַם הַכּוֹל הָיָה אַחֶרֶת – па́ам hа-ко́ль haя́ ахэ́рэт
И уже более современное.
Вкус прошлого (дословно: вкус раньше) – טַעַם שֶׁל פַּעַם – та́ам шэ́ль па́ам
Корень «פַּעַם», как легко догадаться состоит из трех букв: пей(פ), аин(ע), мем(מ). Но означает он совсем не раз и не время в прошлом. Изначально он означал, видимо, «ног», «шаг», «стук» (производимый опущенной на землю ногой)
В «Песне Песней», в седьмой глава мы находим следующий стих:
מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת נָדִיב
ма́ яфу́ фэама́йх ба-наали́м ба́т нади́в
О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! (синодальный перевод)
И как производный от стука ноги о землю произошли слегка другие стуки.
Пульсировать, биться – לִפְעוֹם – лиф'о́м
אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁאֲנִי יָכוֹל לִשְׁמֹעַ אֵיךְ מֵרֹב הִתְרַגְּשׁוּת פּוֹעֵם הַלֵּב שֶׁלָּךְ
ани́ хошэ́в шэ-ани́ яхо́ль лишмо́а э́йх ми-ро́в hитрагшу́т поэ́м hа-ле́в шеля́х
Мне кажется, я могу слышать, как от возбуждения бьётся твое сердце
Взволноваться – לְהִיפָּעֵם – леhипаэм
Много лет назад на каком-то курсе, преподавательница, поражённая нашим знанием материала и абсолютно правильными ответами, сказала нам:
כּוּלִּי נִפְעֶמֶת!
кули́ ниф'э́мэт!
Я взволнована (дословно: я вся трепещу, бьюсь, как сердце)!
Ну и напоследок, той же логикой стука объясняются следующие однокоренные слова.
Биение, пульсация – פְעִימָה – пэима́
Например, щелчок счетчика в такси, называется – פְעִימַת מוֹנֶה –
пэима́т монэ́ (одна его пульсация, биение)
Колокол, колокольчик, звонок (в школе, например) – פַּעֲמוֹן – паамо́н (что-то, что бьется, издавая при этом звук)
В словарях (не в Ирисе) можно найти слово
Метроном – פַּעֲמָן – паама́н
Но я не уверен, что им пользуются. Если среди читателей есть действующие музыканты, пожалуйста подтвердите или опровергните моё предположение.
P.S.
Несмотря на то, что про биение сердца говорят с помощью глагола «лиф'о́м» (לִפְעוֹם), слово «пульс» происходит от другого глагола и другого корня, обозначающего, правда, приблизительно то же самое: далет(ד),фей(פ), куф(ק).
Стучать – לִדְפּוֹק – лидпо́к
Правильно говорить «лидпо́к», но практически все говорят «лидфо́к» (через ф а не п). Это «неправильное» произношение укорененилось так прочно, что даже Ирис даёт именно эту версию.
הוּא דָּפַק בַּדֶּלֶת וְנִכְנַס
hу́ дафак ба-дэлэт вэ-нихнас
Он постучас в дверь и вошел
Пульс – דוֹפֶק – до́фэк
הַדּוֹפֶק הַמְּמוּצָּע שֶׁל אָדָם בּוֹגֵר הוּא 70 פְּעִימוֹת בְּדַקָּה
hа-до́фэк hа-мэмуца́ шэ́ль ада́м богэ́р hу шив'и́м пэимо́т бе-дака́
Средний пульс взрослого человека – 70 ударов в минуту
Вот так вот!
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments